Ах, какие они плюшевые зайцы! (с)
Внезапно наткнулась на интересное соо по Хайду "в Контактике" в своих новостях и захотелось стырить даже пару цитат.

"С женщинами мне легче общаться, чем с мужчинами. К мужчинам, напротив, приходится проявлять больше внимания.
(с)The HYDE|Глава 24.ХХХ."

"Я люблю ужасы, возможно, это пошло от моего увлечения хэви метал. Мне кажется, у них есть что-то общее.
(с)The HYDE|Глава 21. Необъяснимое."

"Сам я не умею выражать любовь. Конечно, мне нравятся сэмпаи, я восхищаюсь MORRIE-сан, kyo-сан, PAUL-саном. Но выразить это не умею (смех). Поэтому обычно пить с ними не хожу. Не умею красиво говорить.
(c) The HYDE|Глава 16. Друзья."

"Хотя я сам артист и музыкант, но я не считаю себя человеком искусства, а, может быть, просто не хочу себя считать таковым.
(c)The HYDE|Глава 8. Hyde"

"Родители очень хотели дочку, поэтому в детстве меня часто одевали как девочку. Сохранилась даже фотография, где я стою в купальнике для девочек
(c) The HYDE|Глава 2. Рождение."



@темы: Hyde, j-rock

Комментарии
13.10.2013 в 17:50

Over_,

вообще говоря, это перевод книги The HYDE, и я честно говоря, очень старалась перевести ее. Я рада, что перевод заинтересовал тебя.
Немного не поняла, почему при этом надо рекламировать группу вконтакте.
Перевод книги выложен на сайте полностью
www.larc-en-ciel.ru/
15.10.2013 в 13:08

Ах, какие они плюшевые зайцы! (с)
Diana_,
вообще говоря, это перевод книги The HYDE, и я честно говоря, очень старалась перевести ее. Я рада, что перевод заинтересовал тебя.
круто! так и подумала,что ты к этому приложила усилия:rotate:

Немного не поняла, почему при этом надо рекламировать группу вконтакте. Я поставила ссылку не в качестве рекламы группы в контакте, а с целью отсылки на источник, ведь я не знала, где первоисточник=)

Перевод книги выложен на сайте полностью
спасибо!!!! обязательно почитаю!!!:kiss:
15.10.2013 в 13:18

Over_,
Да, прочитай обязательно, потом напиши свои впечатления :)
15.10.2013 в 14:21

Ах, какие они плюшевые зайцы! (с)
Diana_,
конечно, напишу;-)
тебе сразу расскажу, как человеку, приложившему руку к переводу!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail